法国女作家杜拉斯名句

法国女作家杜拉斯名句(杜拉斯经典语录爱之于我,不是肌肤之亲,不是一蔬一饭,什么意思)

kszqyz kszqyz 发表于2022-10-30 22:18:04 浏览586 评论0

抢沙发发表评论

本文目录

杜拉斯经典语录爱之于我,不是肌肤之亲,不是一蔬一饭,什么意思

爱之于我,爱我而言,不是肌肤之亲,不仅仅是贪图我的外表,不是一蔬一饭,不是为了生活物资,是一种出自于本能的喜欢,一种你看见了就会感到欣喜,你会觉得天都晴朗,是你在疲惫时坚持下去的原因,并且为之努力。

杜拉斯 情人的名句

相关话题
杜拉斯语录
杜拉斯经典语录英文版
杜拉斯中英文语录
玛格丽特杜拉斯语录
杜拉斯经典语录
杜拉斯经典语录英文
密语 情人节经典语录
情人经典语录
玛格丽特.杜拉斯,原名玛格丽特.陶拉迪欧,法国著名作家、剧作家、电影编导。她的成名作是1950年发表的自传体小说《抵挡太平洋的堤坝》。代表作有《广岛之恋》《情人》等。曾获龚古尔文学奖、法兰西学院戏剧大奖等奖项。她写作别具一格,一度成为许多女作家模仿的对象。
让作家王小波为之崇拜的玛格丽特杜拉斯的《情人》堪称经典中的经典,王小波说这是他读过那么多书中最爱的作品,不惜把这部著作夸到了贝尔文学奖获得者的作品都不能与之媲美。“爱之于我,不是肌肤之亲,不是一蔬一饭,它是一种不死的欲望,是疲惫生活中的英雄梦想。“
玛格丽特.杜拉斯《情人》经典语录
1、那时候,你还很年轻,人人都说你美。现在,我是特意来告诉你,对我来说,我觉得现在你比年轻的时候更美。与你那时的面貌相比,我更爱你现在备受摧残的面容。
2、我遇见你,我记得你,这座城市天生就适合恋爱,你天生就适合我的灵魂
3、如果爱,请深爱,爱到不能再爱的那一天。
4、爱,之于我,不是一饭一蔬;不是肌肤之亲;是平凡生活中的英雄梦想;是一种不老不死的欲望。
5、爱情本是一个不死的英雄梦想,最应该无视世间的飞短流长,代表着人性里最崇高的那一部分,是灵魂终于可以飞翔的机会。但是,肉身太重,就算在爱情里,我们还是飞不起来....
6、懦弱的爱情本就不可能有结果,但就算是强权使得相爱的人不能在一起,我想,他也不可能阻隔爱情,所以,爱情便可以永远在一起。
玛格丽特.杜拉斯其他作品的经典语录
我在世界上最爱的是你。胜过一切。胜过我所见过的一切。胜过我所读过的一切。胜过我所有的一切。胜过一切。
--玛格丽特.杜拉斯 《萨瓦纳湾》
你无时无刻不是我身边的那个完整的你。无论你在做什么,无论是离我遥远还是在我近旁,你都是我的希望。
--玛格丽特.杜拉斯 《大西洋的男人》
我的生活像一只果子,我漫不经心地咬了几口,但没有品尝味道,也没有注意自己在吃。活到这个年纪,长成这个模样,不是我的责任。这个模样得到认可,它就是我的模样。我欣然接受,也别无选择。我就是这个女孩,一经确定永不改变。

玛格利特杜拉斯“与你那时的面貌相比,我更爱你现在备受摧残得面容”原文是什么法语的

J’aimais moins votre visage de jeune femme que celui que vous avez maintenant, dévasté.
整段原文是:“Un jour, j’étais âgée déjà, dans le hall d’un lieu public, un homme est venu vers moi. Il s’est fait connaître et il m’a dit:《《Je vous connais depuis toujours. Tout le monde dit que vous étiez belle lorsque vous étiez jeune, je suis venu pour vous dire que pour moi je vous trouve plus belle maintenant que lorsque vous étiez jeune, j’aimais moins votre visage de jeune femme que celui que vous avez maintenant, dévasté.》》“
“我已经老了,有一天,在一处公共场所的大厅里,有一个男人向我走来。他主动介绍自己,他对我说:我认识你,永远记得你。那时候,你还很年轻,人人都说你很美,现在,我是特地来告诉你,对我来说,我觉得现在你比年轻的时候更美,那时你是年轻女人,与你那时的面貌相比,我更爱你现在备受摧残的面容。“

“爱之于我,不是肌肤之亲”和“爱既是肌肤相亲”两句话中哪句是杜拉斯说的

  • 第一句是杜拉斯说的。

  • 原话是:“爱之于我,不是肌肤之亲,不是一蔬一饭,而是一种不死的欲望,一种甜蜜的创伤,一种疲惫的梦想。”

  • 出处:杜拉斯《爱是不死的欲望》原句: “爱之于杜拉斯,不是肌肤之亲,不是一蔬一饭,而是一种不死的欲望,一种甜蜜的创伤,一种疲惫的梦想。”

  • 杜拉斯,全名玛格丽特·杜拉斯(1914年4月4日-1996年3月3日),原名玛格丽特·陶拉迪欧,法国作家、电影编导。代表作有《广岛之恋》、《情人》等。

  • 玛格丽特·杜拉斯1914年出生于法属印度支那。十八岁时定居巴黎。

  • 自1942年开始发表小说,1950年的《抵挡太平洋的堤坝》使杜拉斯成名。这段时期的作品富有自传色彩。

  • 自1953年的《塔基尼亚的小马群》起,杜拉斯探索新的叙事语言,逐渐抹去小说情节,更强调主观感受和心理变化。

  • 1955—1965年是她创作上的高峰期,代表作有小说《如歌的中板》、《副领事》,以及剧本《广岛之恋》等。

  • 1984年发表《情人》,获当年龚古尔文学奖。

杜拉斯情人“你年轻的时候很美丽,不过跟那时相比,我更喜欢现在你历经了沧桑的容颜”这句话的英文原版

你年轻的时候很美丽,不过跟那时相比,我更喜欢现在你历经了沧桑的容颜,英文原版如下:

’I’ve known you for years. Every- one says you were beautiful when you were young, but I want to tell you I think you’re more beautiful now than then. Rather than your face as a young woman, I perfer your face as it is now, ravaged.’

玛格丽特·杜拉斯以小说《情人》获得1984年龚古尔文学奖。这一新作在1984年秋季文学书籍出版季节出现之始,即引起广泛的热烈的反响,各大报争相发表热情洋溢的评论,9月初发行量每日即达到一万册之多。

1992年,小说被让·雅克·阿诺改编成同名电影,由珍·玛奇、梁家辉主演。

扩展资料:

杜拉斯写作《情人》时已经七十一岁了,小说以老年人的视角将故事娓娓道来,写出了对逝去青春的眷恋与怀念。同时作者对于时光易逝的感慨一直贯穿于文章始终,在这样的情境下回顾自己的青春年华,更能激起读者共鸣,使这份青春年少的异国爱恋显得弥足珍贵,让人回味无穷。

这段经典的开头,描写出了一个女人在自己容颜备受摧残的时候,渴望一个往昔的情人从已经对衰老的自己表现漠然的人群中走出来,表达出那份超越时间之上的爱,给人一种无奈的沧桑之感。